Pokud jste se dostali na tuto stránku, tak jste už pravděpodobně četli článek o neoficiálním překladu LR, ve kterém je popsáno kolik je toho přeloženo, jaké jsou v překladu problémy, kompatibilita s jinými verzemi LR a omezení a jak překlad vznikal. V příloze na konci této stránky budete moci překlad stáhnout a taky tu najdete podrobný popis instalace překladu (pokud je víc podrobný než je třeba, tak se omlouvám).
Pojmenování verzí překladu
Protože se překlad stále vyvíjí a protože vychází nové verze LR rozhodl jsem se, že bude potřeba překlady nějak číslovat, aby bylo jasno, na kterou verzi LR překlad je a jaké verze je překlad samotný. Asi nejlepší bude zkombinovat tyto dva údaje, takže překlady budou mít názvy v tomto tvaru:
LR_5.2_RC_verze_0.5
což bude znamenat, že překlad je připraven pro LR 5.2 RC a verze překladu je 0.5. Pokud udělám v překladu nějaké změny, ale bude pro stejnou verzi LR, tak se bude jmenovat nějak takto:
LR_5.2_RC_verze_0.55
Pokud vyjde nová verze LR a v překladu budou změny, dostanete tohle:
LR_5.2_verze_0.56
LR_5.3_verze_0.60
Myslím, že to dává docela smysl.
Cesta k jazykovým souborům (upraveno s vydáním LrC 14.3)
Lightroom se obvykle nainstaluje do složky
C:\Program Files\Adobe\Adobe Lightroom Classic\
. Pokud složku otevřete zobrazí se vám spousta souborů a složek. Hlavní překlady se nachází ve ve složce \Resources\
, ve které jsou další složky s názvy podle jazyků \de\
(němčina), \es\
(španělština), \it\
(italština) atd. V těchto složkách se nachází samotné jazykové soubory, které se vždy jmenují TranslatedStrings.txt
(takže obyčejné texťáky). Abych to shrnul, např. hlavní německý jazykový soubor v LrC 14.3 najdete obvykle tady -
C:\Program Files\Adobe\Adobe Lightroom Classic\Resources\de\TranslatedStrings.txt
.Kromě hlavních jazykových souborů se v LR nachází i několik jazykových souborů pro nastavení jednotlivých galerií v modulu „Web“, které jsem dlouho nemohl najít, protože mě nenapadlo, že může být jazykových souborů víc než jen ty ve složce
\Resources\
). Tyto soubory se nachází v následujících složkách (pro němčinu a LR 14.3), které jsou pojmenované podle názvu galerií (zvýrazněno):C:\Program Files\Adobe\Adobe Lightroom Classic\Shared\webengines\default_html.lrwebengine\strings\de\TranslatedStrings.txt
C:\Program Files\Adobe\Adobe Lightroom Classic\Shared\webengines\LR-Gallery-Boxes.lrwebengine\strings\de\TranslatedStrings.txt
C:\Program Files\Adobe\Adobe Lightroom Classic\Shared\webengines\LR-Gallery-Standard.lrwebengine\strings\de\TranslatedStrings.txt
C:\Program Files\Adobe\Adobe Lightroom Classic\Shared\webengines\LR-Gallery-Track.lrwebengine\strings\de\TranslatedStrings.txt
Změny v umístění složek v LR 6
V LR 6 byly flashové galerie nahrazeny HTML 5 galeriemi, které se jmenují jinak, a proto je cesta k jazykovým souborům galerií jiná než v předchozích verzích LR (kromě té první původní HTML galerie, která přežila čistku):
C:\Program Files\Adobe\Adobe Lightroom\Shared\webengines\default_html.lrwebengine\strings\de\TranslatedStrings.txt
C:\Program Files\Adobe\Adobe Lightroom\Shared\webengines\LR-Gallery-Boxes.lrwebengine\strings\de\TranslatedStrings.txt
C:\Program Files\Adobe\Adobe Lightroom\Shared\webengines\LR-Gallery-Standard.lrwebengine\strings\de\TranslatedStrings.txt
C:\Program Files\Adobe\Adobe Lightroom\Shared\webengines\LR-Gallery-Track.lrwebengine\strings\de\TranslatedStrings.txt
V LR 6 se taky objevil menší problém s několika (třemi) řádky v meníčku „Nápověda“ („Help“). Tyto řádky jsem nenašel v hlavním souboru s překladem, ale v souboru
AMT\de_DE\AMT.zdct
. Od verze překladu 0.64 pro LR 6 bude tento soubor a složky, ve kterých se nachází v balíčku s překladem.Změny v názvech souborů v LR 6.8 (CC 2015.8 )
Od verze LR 6.8 (CC 2015.8 ) jsou v LR přejmenovány jazykové soubory. K názvu TranslatedStrings je přidán kód země, což znamená, že v překladu jsou ve složce
de
nyní soubory pojmenované TranslatedStrings_de_DE.txt
(přeložený soubor) a TranslatedStrings_de_DE_originalni
.txt (původní soubor). Ve složce
cs
jsou soubory pojmenované TranslatedStrings_Lr_cs.txt
Ve složce
en
jsou soubory pojmenované TranslatedStrings_Lr_en_EN.txt
Složky s jazykovými soubory zůstávají stejné jako v předchozích verzích.
Z tohoto důvodu není překlad pro LR 6.8 (CC 2015.8 ) kompatibilní s předchozími verzemi LR (pokud si soubory přejmenujete na původní názvy, tak by kompatibilní být měly).
Změny v názvech souborů v LrC 14.3
Od verze 14.3 Lightroomu Classic se vrátili změny pojmenování jazykových souborů z Lr 6.8. To znamená, že z názvu souboru byl odebrán kód země, takže např. jazykový soubor pro němčinu ve složce
de
s názvem TranslatedStrings_de_DE.txt
je nyní přejmenován na TranslatedStrings.txt
. Soubor s překladem
V souboru s překladem jsou zazipované přeložené soubory
TranslatedStrings.txt
, které se nachází ve správných jazykových složkách. Po rozbalení (rozzipování) uvidíte např. v případě překladu pro LrC 14.3 složku Adobe Lightroom Classic
, ve které budou složky \Resources\
, \Shared\
obsahující potřebné jazykové složky a soubory, které jsou popsané výše.Ve složce
en
(vedle složky de
) je soubor TranslatedStrings.txt
, ve kterém je několik desítek přeložených řádků, které se načtou při prvním spuštění LrC po instalaci nové verze – většinou je to seznam novinek.Od verze překladu 0.63 pro LR 5.7 je do balíčku přidána i složka
\cs\
(více zde), ve které se nachází stejné soubory jako ve složce \de\
. Tato složka by měla vyřešit problémy s němčinou, která se může objevit na mapě, v metadatech a při připojování do cloudu.Nakonec jsem se rozhodl zazálohovat původní soubory německého překladu, a tak v každé složce
\de\
najdete kromě přeloženého souboru TranslatedStrings.txt
i jeho nepřeloženou zálohu pojmenovanou TranslatedStrings_originalni.txt
. Kdybyste se tedy chtěli vrátit k původním souborům, stačí jen smazat nové soubory (TranslatedStrings.txt
)a ty původní (TranslatedStrings_originalni.txt
) přejmenovat na TranslatedStrings.txt
. POZOR: od verze LR 2015.8 (6.8 ) jsou názvy souborů jiné - více zde. Instalace překladu (upraveno s vydáním LrC 14.3) #
Po stažení překladu soubor rozbalte do počítače a obsah složky
Adobe Lightroom Classic
zkopírujte do složky C:\Program Files\Adobe\Adobe Lightroom Classic\
(viz výše). Protože budete přepisovat původní soubory, tak pravděpodobně budete muset potvrdit, že chcete soubory přepsat. Pokud se to bojíte udělat, tak si můžete jazykové soubory zazálohovat (zkopírovat do nějaké složky, kterou později najdete). Jestli máte LrC legálně, tak jde přes aplikaci „Creative Cloud Desktop“ nainstalovat předchozí verzi LrC a pak opět aktualizovat na nejnovější verzi.Výběr jazyka #
Od verze překladu 0.63 pro LR 5.7 jde vybrat v LR češtinu dvěma způsoby. Pokud máte český operační systém, můžete vybrat v „Předvolbách“ Lightroomu („Upravit“ - „Předvolby...“ - „Všeobecně“) automatický výběr jazyka („Automaticky (výchozí)“ („Automatic (Default)“), což je lepší než dřívější výběr přes němčinu, protože se tím vyřeší už zmíněné problémy s němčinou na mapě a při připojování do cloudu. Na druhé straně to ale přináší malý problém s několika řádky v meníčku „Nápověda“, které budou zobrazeny anglicky.
Pokud nemáte český operační systém, můžete v „Předvolbách“ stejně, jako v předešlých verzích překladu, vybrat češtinu přes němčinu („Czech - Čeština (via German)“). Soubory jsou úplně stejné, jenom se vám projeví výše zmíněné problémy s němčinou.
Změny v jazykových souborech a po výběru jazyka se projeví až po restartování LR.
Nahlašování chyb v překladu
Pokud naleznete v překladu nějakou chybu nebo překlep, tak mi to, prosím, napište, ať můžu chybu opravit. Pokud narazíte na něco nepřeloženého (tj. v němčině), tak nejlepší věc pro nahlášení chyby je udělat skrýnšot části LR nebo okna s nepřeloženou větou, přepnout LR na angličtinu a udělat znovu stejný skrýnšot. Další možnost je popsat, jak jste se k problému dopracovali, ale třeba v případě nějaké chybové hlášky se mi nemusí podařit vyvolat stejnou hlášku (používám jiné soubory v jiných složkách, jiný počítač, jinou verzi LR, Windowsů atd.) a tak je určitě lepší poslat výše zmíněné skrýnšoty. Určitě mi nepomůže, když mi napíšete „Zobrazila se mi věta "Ein deutscher satz", co mám dělat?“.
Chyby i nepřeložené věci můžete nahlašovat v tomto fóru - kliknutím na tlačítko „Nové téma“ vytvoříte nové, jak to napsat, téma.
Upozorňování na aktualizace překladu
Pokud chcete být upozorněni na novou verzi češtiny pro LR, přejděte na článek o překladu Lightroomu sjeďte tam na spodek stránky, najděte ikonu s klíčem, klikněte na ni a vyberte možnost „Sledovat téma“, nebo „Přidat téma do záložek“ (jen zaregistrovaní). Pak si nastavte v uživatelském panelu způsob upozorňování (emailem nebo upozornění vyskakovacím oknem). Pak vám po přidání nového příspěvku do tohoto tématu přijde email nebo se po přihlášení do fóra zobrazí upozornění. Do tématu můžou psát všichni návštěvníci fóra, tak může přijít upozorňující email i bez toho, aby byla vydaná nová verze.
Pokud budete chtít upozorňování zrušit, přejděte na váš uživatelský panel (obvykle nahoře vlevo - klikněte na odkaz s vaším jménem) -> Sledovaná témata a fóra, označte témata, která už nechcete sledovat a klikněte na tlačítko „Ukončit sledování označených“. Pokud máte téma v záložkách tak vyberte možnost „Odstranit vybrané záložky“. Více zde.
Dary, dárky, dárečky
Obvykle to nedělám (a překlad je pro všechny zdarma), ale pokud mi chcete vyjádřit poděkování i jinak, než že to napíšete do fóra, můžete mi poslat nějaký finanční dar na můj paypal účet: nebo mě kontaktujte pomocí soukromé zprávy pro jiný způsob platby. Díky.
Stažení překladu
Před tím, než stáhnete soubor bych vás chtěl požádat, abyste soubor nenahrávali na žádné jiné weby (zvláště warez). Jde mi o to, abych měl přehled o tom, kolik lidí překlad používá a snad i zvýšil návštěvnost těchto stránek. Pokud překlad najdu někde jinde, tak se může stát, že sem přestanu posílat další aktualizace překladu. Překlad můžou stáhnout jen ti, co se zaregistrují na tomto fóru (před registrací si přečtěte tento článek, ve kterém je vysvětlena registrace a první přihlášení do fóra).