Díky za nahlášení problémů.
R3gi napsal:1. Na mnoha místech jsou špatně použity uvozovky. V podstatě všude by měly být české dolní a horní uvozovky „“ (tvar 99 66) namísto anglických palcových či těchto: “”. Je to všude.
Uvozovky jsou všude původní
“”
. Nevím nakolik je to vážný problém, protože jsi první, komu to vadí.
Bude upraveno v alternativní češtině pro phpBB 3.2.0 (konkrétně ve verzi, která vyjde po druhé betě).
R3gi napsal:2. ACP: „Pročistí všechny cacheované položky včetně všech cacheovaných souborů šablon nebo dotazů.“ Lepší by bylo třeba „Vymaže obsah mezipaměti (soubory šablon, soubory SQL dotazů atp.)“. Výraz „cacheované“ je vskutku prazvláštní.
O nahrazení slova
cache
slovem
mezipaměť
nebo
keš
jsem už přemýšlel, ale zatím jsem se nerozhodl, které použiju. Mimochodem, tvar
cacheovat
se používá celkem běžně.
R3gi napsal:3. ACP: Bylo by možné změnit název karty „Všeobecně“ na „Obecné“? Aktuální překlad zní divně, každý si to většinou spojí s nastavením.
Na tohle jsem se už taky díval.
R3gi napsal:4. Instalace: Použit výraz „program“, ale phpBB je spíše systém. Také je rozdíl mezi programem a aplikací (aplikace se obvykle skládá z jednotlivých programů).
Podle mě je
aplikace
synonymem slova
program
. Osobně si program spíš představuju nainstalovaný na PC a ne na serveru - tam se podle mě spíš hodí výraz aplikace. Systém mám spojený s OS Windows nebo Mac... Že se aplikace skládá z více programů celkem dobře popírají aplikace pro mobily.
R3gi napsal:5. ACP: Osiřelé přílohy. Myslím, že lepší je původní překlad.
A to je? Alternativní čeština není úprava jiné češtiny, ale je to původní překlad.
R3gi napsal:6. Email místo e-mail. Jak jsem již říkal, email je nátěrová hmota. Chtělo by to hromadně nahradit.
O tomhle jsem už psal několikrát. Např.
tady.
R3gi napsal:7. Znak obchodního & by měl být nahrazen normálním a. Např. „Úplný editor & náhled“, „Pravidla, složky & nastavení“ nebo „Přátelé & nepřátelé“
Osobně mi to nevadí, ale proč ne. -
Bude opraveno v příští verzi češtiny.
R3gi napsal:8. MCP: „Odeslal od“
Tohle asi neopravím, protože jsou to dva jazykové řetězce a ne jeden. Pokud bych jeden z nich vymazal, tak může někde chybět. Můžu ale napsat vývojářům, ať v moderátorského panelu místo toho dají jeden řetězec. Nemyslím si ale, že to bude hned. Jeden z jazykových problémů jsem hlásil cca před rokem, a zatím k opravě nedošlo. -
Nahlášeno vývojářům.
R3gi napsal:UCP: „Odesílané“ mi připadá trochu zvláštní. Kdo systém nezná by to mohl vyhodnotit jako zprávy zaseknuté někde v systému. Co třeba „Odeslané – nepřečtené“?
Tady by asi správně mělo být
Pošta k odeslání
- anglicky je tu
Outbox
.
UPRAVENO - Znovu jsem se podíval na slovo
odesílané
a hodí se podle mě do překladu hodí nejvíc a to z důvodu, že slovo
outbox
, které překládám jako
Odesílané
se objevuje v jazykových souborech několikrát a já bych ho chtěl mít všude stejně přeloženo. Například řádek
Empty PM outbox
jsem přeložil jako
Vyprázdnit složku odesílaných SZ
, což se mi líbí víc než věta
Vyprázdnit složku odeslaných - nepřečtených SZ
.
R3gi napsal:10. „Emailovat téma“. Mělo by být spíše „Sdílet e-mailem“.
Emailovat téma
je kratší než např.
Poslat téma emailem
a navíc je první slovo
Email
, takže každý hned ví, o co jde. Podle mě
Emailovat téma
(z angl.
Email topic
) je vcelku jasný, ale můžu to změnit na
Poslat téma emailem
.
Ještě jednou děkuji za nahlášení jazykových problémů a chyb. Pokud najdeš další věci, tak napiš.
Díky Lešek
Díky za nahlášení problémů.
[quote="R3gi"]1. Na mnoha místech jsou špatně použity uvozovky. V podstatě všude by měly být české dolní a horní uvozovky „“ (tvar 99 66) namísto anglických palcových či těchto: “”. Je to všude.[/quote]
Uvozovky jsou všude původní [c]“”[/c]. Nevím nakolik je to vážný problém, protože jsi první, komu to vadí.
[color=green]Bude upraveno v alternativní češtině pro phpBB 3.2.0 (konkrétně ve verzi, která vyjde po druhé betě).[/color]
[quote="R3gi"]2. ACP: „Pročistí všechny cacheované položky včetně všech cacheovaných souborů šablon nebo dotazů.“ Lepší by bylo třeba „Vymaže obsah mezipaměti (soubory šablon, soubory SQL dotazů atp.)“. Výraz „cacheované“ je vskutku prazvláštní.[/quote]
O nahrazení slova [c]cache[/c] slovem [c]mezipaměť[/c] nebo [c]keš[/c] jsem už přemýšlel, ale zatím jsem se nerozhodl, které použiju. Mimochodem, tvar [c]cacheovat[/c] se používá celkem běžně.
[quote="R3gi"]3. ACP: Bylo by možné změnit název karty „Všeobecně“ na „Obecné“? Aktuální překlad zní divně, každý si to většinou spojí s nastavením.[/quote]
Na tohle jsem se už taky díval.
[quote="R3gi"]4. Instalace: Použit výraz „program“, ale phpBB je spíše systém. Také je rozdíl mezi programem a aplikací (aplikace se obvykle skládá z jednotlivých programů).[/quote]
Podle mě je [c]aplikace[/c] synonymem slova [c]program[/c]. Osobně si program spíš představuju nainstalovaný na PC a ne na serveru - tam se podle mě spíš hodí výraz aplikace. Systém mám spojený s OS Windows nebo Mac... Že se aplikace skládá z více programů celkem dobře popírají aplikace pro mobily.
[quote="R3gi"]5. ACP: Osiřelé přílohy. Myslím, že lepší je původní překlad.[/quote]
A to je? Alternativní čeština není úprava jiné češtiny, ale je to původní překlad.
[quote="R3gi"]6. Email místo e-mail. Jak jsem již říkal, email je nátěrová hmota. Chtělo by to hromadně nahradit.[/quote]
O tomhle jsem už psal několikrát. Např. [url=http://www.fotonomad.cz/forum1/viewtopic.php?t=522&p875#cestina_pro_phpbb31_rozdily_mezi_cs_alt_a_cs_z_phpbbcz]tady[/url].
[quote="R3gi"]7. Znak obchodního & by měl být nahrazen normálním a. Např. „Úplný editor & náhled“, „Pravidla, složky & nastavení“ nebo „Přátelé & nepřátelé“[/quote]
Osobně mi to nevadí, ale proč ne. - [color=green]Bude opraveno v příští verzi češtiny[/color].
[quote="R3gi"]8. MCP: „Odeslal od“[/quote]
Tohle asi neopravím, protože jsou to dva jazykové řetězce a ne jeden. Pokud bych jeden z nich vymazal, tak může někde chybět. Můžu ale napsat vývojářům, ať v moderátorského panelu místo toho dají jeden řetězec. Nemyslím si ale, že to bude hned. Jeden z jazykových problémů jsem hlásil cca před rokem, a zatím k opravě nedošlo. - [url=https://tracker.phpbb.com/browse/PHPBB3-14512]Nahlášeno vývojářům[/url].
[quote="R3gi"]UCP: „Odesílané“ mi připadá trochu zvláštní. Kdo systém nezná by to mohl vyhodnotit jako zprávy zaseknuté někde v systému. Co třeba „Odeslané – nepřečtené“?[/quote]
Tady by asi správně mělo být [c]Pošta k odeslání[/c] - anglicky je tu [c]Outbox[/c].
[b]UPRAVENO[/b] - Znovu jsem se podíval na slovo [c]odesílané[/c] a hodí se podle mě do překladu hodí nejvíc a to z důvodu, že slovo [c]outbox[/c], které překládám jako [c]Odesílané[/c] se objevuje v jazykových souborech několikrát a já bych ho chtěl mít všude stejně přeloženo. Například řádek [c]Empty PM outbox[/c] jsem přeložil jako [c]Vyprázdnit složku odesílaných SZ[/c], což se mi líbí víc než věta [c]Vyprázdnit složku odeslaných - nepřečtených SZ[/c].
[quote="R3gi"]10. „Emailovat téma“. Mělo by být spíše „Sdílet e-mailem“.[/quote]
[c]Emailovat téma[/c] je kratší než např. [c]Poslat téma emailem[/c] a navíc je první slovo [c]Email[/c], takže každý hned ví, o co jde. Podle mě [c]Emailovat téma[/c] (z angl. [c]Email topic[/c]) je vcelku jasný, ale můžu to změnit na [c]Poslat téma emailem[/c].
Ještě jednou děkuji za nahlášení jazykových problémů a chyb. Pokud najdeš další věci, tak napiš.
Díky Lešek