od leschek » 07 Led 2013 16:50
Čeština pro phpBB Social Network 0.7.2
anebo phpBB Sociální síť
Popis
Jak už název napovídá, tak pomocí tohoto MODu vytvoříte na vašem fóru přední stránku, která vypadá podobně jak stěna z Facebooku a má (pravděpodobně) i podobné funkce. Dále tento MOD umožňuje docela dobrou správu přátel, má chat, který není nepodobný tomu na FB a spoustu dalších funkcí (jako obrovské množství položek v profilu), který by sociální software měl mít. Pokud chcete rozšířit možnosti phpBB o funkce sociální sítě, tak asi není nic lepšího. Jedinou nevýhodou je, že uživatele do vaší sítě budete muset chytit sami.
Odkazy
phpBB Social Network můžete stáhnout přes
phpBB.com. Český překlad najdete v
příloze na konci tohoto příspěvku nebo v
Downloadech fóra.
Skrýnšoty
phpBB Sociální Síť má velkou spoustu nastavení a funkcí. Na následujících skrýnšotech je jen jejich malá část:
Překlad
Jako obvykle, když autoři MODů používají jeden řádek z jazykového souboru na více místech, může docházet (a v tomto případě došlo) na různých místech k nějakým chybám ve skloňování. Autoři MODu taky občas používají několik osob (za což dáván palec nahoru), bohužel je to jen na pár místech, takže nakonec s vámi MOD komunikuje někdy jako se ženou a někdy jako s mužem. Na pár místech se objevuje i množné číslo (pravděpodobně to vypadá dobře v angl., ale do češtiny to přeložit nejde).
Několik vět originálu se vztahuje asi jinému (nejspíš ke staršímu, ale možná k připravovanému) rozložení funkcí v administraci. Proto, pokud uvidíte napsáno "
...podívejte se na spodek této stránky a vyberte si z modulů....", podíváte se dolů a nic tam nenajdete, tak mě nekamenujte, ale obraťte se na autory MODu. Podobných vět by mohlo být víc...
Tímto se chci tak trochu vyvléct odpovědnosti za překlad.
Několik věcí jsem možná nepřeložil úplně nejlíp. Tady je pár příkladů:
- V Modu je několikrát zmíněna "Stránka s aktivitou", což je přeloženo z "Activity page". Dříve se to jmenovalo Zeď nebo stěna nebo tak nějak a autoři MODu to změnili. Pozn. Bylo to změněno z důvodu copyrightu slova "Wall" Fejzbůkem, takže teď může slovo "Wall" ve spojitosti s sociálníma sítěma používat jen FB. Nevím jestli mají registrované i slovo "Stěna". Pokud ne, tak by se tam mohlo napsat Stěna nebo Zeď.
- V angličtině se to nazývá "Status" a já to přeložil jako "Stav" a popisují se tím takový ty vzkazy, který se píšou na "Stránku s aktivitou". V podstatě je to "stav mysli" a popis toho, co si zrovna myslíte a z nějakýho důvodu to musíte napsat na "Stránku s aktivitou"
- V angl. autoři občas používají slovo "Emote", což je nějaký hybrid pro "Emoticon". Takže jsem i já trošku upravil "smajlíka" na "smajla". Ale můžete být docela rádi, protože jsem původně chtěl použít "Emout".
- "Online" - "Offline" jsem nepřekládal, protože mám za to, že tomu každý uživatel SS (Sociálních sítí) rozumí. Asi jsem mohl napsat připojen a nepřipojen, ale nějak jsem se rozhodl nechat originál.
- Slovíčko "Placeholder", které se vyskytuje několikrát v administraci jsem přeložil jako "umístění pro doplňky", což vcelku vystihuje funkci "placeholderu".
- "Instant Messenger" jsem přeložil jako "Chat", což vlastně ani překlad není, ale je to kratší a pro našince výstižnější než "Okamžitý vzkazník" nebo něco podobnýho.
Pokud najdete v překladu nějakou chybu, včetně ve výše zmíněných překladatelských oříšcích, tak mi sem, prosím, napište (nejlíp i s návrhem na opravu). Pokud máte návrh na lepší překlad některých termínů, tak ho rád uslyším.
- Přílohy
-
- phpBB_Social_Network_0.7.2_cestina.zip
- (17.32 KiB) Staženo 177 x
[color=green][size=180][b]Čeština pro phpBB Social Network 0.7.2[/b][/size][/color]
anebo phpBB Sociální síť
[color=green][size=150][b]Popis[/b][/size][/color]
Jak už název napovídá, tak pomocí tohoto MODu vytvoříte na vašem fóru přední stránku, která vypadá podobně jak stěna z Facebooku a má (pravděpodobně) i podobné funkce. Dále tento MOD umožňuje docela dobrou správu přátel, má chat, který není nepodobný tomu na FB a spoustu dalších funkcí (jako obrovské množství položek v profilu), který by sociální software měl mít. Pokud chcete rozšířit možnosti phpBB o funkce sociální sítě, tak asi není nic lepšího. Jedinou nevýhodou je, že uživatele do vaší sítě budete muset chytit sami.
[color=green][size=150][b] Odkazy [/b][/size][/color]
phpBB Social Network můžete stáhnout přes [url=https://www.phpbb.com/community/viewtopic.php?f=70&t=2008845]phpBB.com[/url]. Český překlad najdete v [url=http://www.fotonomad.cz/forum1/viewtopic.php?t=462&p754#preklad]příloze na konci tohoto příspěvku[/url] nebo v [url=http://www.fotonomad.cz/forum1/downloads.php?view=detail&df_id=46]Downloadech fóra[/url].
[color=green][size=150][b]Skrýnšoty[/b][/size][/color]
phpBB Sociální Síť má velkou spoustu nastavení a funkcí. Na následujících skrýnšotech je jen jejich malá část:
[image]224[/image]
[image]225[/image]
[anchor=preklad][/anchor]
[color=green][size=150][b]Překlad[/b][/size][/color]
Jako obvykle, když autoři MODů používají jeden řádek z jazykového souboru na více místech, může docházet (a v tomto případě došlo) na různých místech k nějakým chybám ve skloňování. Autoři MODu taky občas používají několik osob (za což dáván palec nahoru), bohužel je to jen na pár místech, takže nakonec s vámi MOD komunikuje někdy jako se ženou a někdy jako s mužem. Na pár místech se objevuje i množné číslo (pravděpodobně to vypadá dobře v angl., ale do češtiny to přeložit nejde).
Několik vět originálu se vztahuje asi jinému (nejspíš ke staršímu, ale možná k připravovanému) rozložení funkcí v administraci. Proto, pokud uvidíte napsáno "[i]...podívejte se na spodek této stránky a vyberte si z modulů....[/i]", podíváte se dolů a nic tam nenajdete, tak mě nekamenujte, ale obraťte se na autory MODu. Podobných vět by mohlo být víc...
Tímto se chci tak trochu vyvléct odpovědnosti za překlad.
Několik věcí jsem možná nepřeložil úplně nejlíp. Tady je pár příkladů:
[list][*]V Modu je několikrát zmíněna "Stránka s aktivitou", což je přeloženo z "Activity page". Dříve se to jmenovalo Zeď nebo stěna nebo tak nějak a autoři MODu to změnili. Pozn. Bylo to změněno z důvodu copyrightu slova "Wall" Fejzbůkem, takže teď může slovo "Wall" ve spojitosti s sociálníma sítěma používat jen FB. Nevím jestli mají registrované i slovo "Stěna". Pokud ne, tak by se tam mohlo napsat Stěna nebo Zeď.[/list]
[list][*]V angličtině se to nazývá "Status" a já to přeložil jako "Stav" a popisují se tím takový ty vzkazy, který se píšou na "Stránku s aktivitou". V podstatě je to "stav mysli" a popis toho, co si zrovna myslíte a z nějakýho důvodu to musíte napsat na "Stránku s aktivitou"[/list]
[list][*]V angl. autoři občas používají slovo "Emote", což je nějaký hybrid pro "Emoticon". Takže jsem i já trošku upravil "smajlíka" na "smajla". Ale můžete být docela rádi, protože jsem původně chtěl použít "Emout".[/list]
[list][*]"Online" - "Offline" jsem nepřekládal, protože mám za to, že tomu každý uživatel SS (Sociálních sítí) rozumí. Asi jsem mohl napsat připojen a nepřipojen, ale nějak jsem se rozhodl nechat originál.[/list]
[list][*]Slovíčko "Placeholder", které se vyskytuje několikrát v administraci jsem přeložil jako "umístění pro doplňky", což vcelku vystihuje funkci "placeholderu".[/list]
[list][*]"Instant Messenger" jsem přeložil jako "Chat", což vlastně ani překlad není, ale je to kratší a pro našince výstižnější než "Okamžitý vzkazník" nebo něco podobnýho. [/list]
Pokud najdete v překladu nějakou chybu, včetně ve výše zmíněných překladatelských oříšcích, tak mi sem, prosím, napište (nejlíp i s návrhem na opravu). Pokud máte návrh na lepší překlad některých termínů, tak ho rád uslyším.